Mii de cozonaci produ?si ?si comercializati de firma doljeana Teoden au avut inscriptionat, in limba engleza, pe eticheta descriptiva a compozitiei produsului, denumirea bullshit ca echivalent pentru produsul de cofetarie rahat. Oficialii companiei spun ca este vorba de o eroare observata cu intarziere. Cozonacul moale ?si pufos de Baileordm;ti, preparat ca la mama acasa cu stafide, rahat ?si cacao a fost comercializat lunile trecute cu un ambalaj imprimat avand explicatii ale continutului alimentar atat in romana,cat ?si engleza. Aproape nimic in neregula, daca ochiul atent al unui consumator nu ar fi observat scris in engleza bullshit termen din argoul englezesc folosit pentru traducerea cuvantului romanesc rahat dar in sensul vulgar, nicidecum ca produs de cofetarie . Fotografia cu ambalajul cozonacului de Baileordm;ti a facut furori pe internet. Responsabilii companiei doljene au declarat pentru www.agrointel.ro ca au observat cu oarecare intarziere greordm;eala, remediata in prezent, iar o ancheta interna va lamuri daca a fost vorba de ceva intentionat care sa aduca prejudicii firmei. Nu s-a gandit nimeni din cadrul societatii ca ar putea aparea o astfel de greordm;eala de traducere pe eticheta produsului. Din cate se pare, problema a aparut la traducere. S-a decis efectuarea unei anchete interne pentru a lamuri ce s-a intamplat. Nu acuzam deocamdata pe nimeni. E uordm;or sa arunci toata vina pe un traducator. Am remediat greordm;eala, incercam sa aflam daca a fost vorba de o anumita intentie. Nu putem nega ca, din punct de vedere comercial, nu ne-a afectat ?si campania declanordm;ata in media, a declarat pentru Agrointeligenta, Petrica Paraschiv, director la SC Teodon.